Páginas

domingo, 7 de septiembre de 2014

Homenaxe á poeta Xela Arias




'A homenaxe congregou en A Vilerma a medio cento de persoas entre as que se atopaban familiares de Xela e Valentín Arias, unha ampla representación de escritores coma Marica Campo ou Paco Martín e políticos coma Xosé Manuel Beiras, ademais de veciños.

Durante o acto, no que se leron versos da poeta, tomaron a palabra Marta Dacosta, María Xesús Nogueira, Marica Campo, Xulián Maure e Antía Otero, quen se referiu a Xela Arias coma «unha referencia de cabeceira» na súa escrita e na de toda unha xeración.

A nai da homenaxeada, seu fillo -ao que lle dedicou o poemario ‘Darío a diario’- e seu irmán tiveron palabras de agradecemento para os asistentes. Este último, nunha aplaudida intervención, lembrou a «autenticidade» e a paixón que poñía Xela na súa vida e obra, así coma o traballo «calado e desinteresado» que fixo seu pai, sen buscar notoriedade nin rédito social ou económico.

Neste aspecto tamén fixo fincapé Xulián Maure, quen definiu a Valentín Arias coma un home «cunha capacidade de traballo» sen igual. Con respecto a Xela Arias, louvou a perfección das súas traducións, que lle valeron premios coma o Plácido Castro'. (De El Progreso, Lugo)
'Nesta casa viviron a poeta Xela Arias (1962-2003) e o escritor Valentín Arias (1934-2011) que en cada un dos seus actos afirmaron o seu amor á nosa lingua'.
AAsociación de Escritoras e Escritores en Lingua Galega organizou un homenaxe á poeta Xela Arias. O evento produxose o pasado sábado en A Vilerma, parroquia de Maside (Concello de Sarria/Lugo), onde se descubriu unha placa na casa familiar.

Velaquí o obituario do diario de Madrid El Mundo a Xela Arias Castaño (Lugo/ 1962 -2 de noviembre de 2003 / Vigo)

'Hija de Valentín Arias, gerente de Galaxia y presidente de la Asociación de Traductores Galegos, nació en Lugo, en 1962, aunque al poco tiempo se trasladó a Vigo con su familia.

En 1980 entró en el equipo de Xerais, junto a Xulián Maure y Roberto Pérez Pardo, donde desempeñó, hasta 1990, el trabajo de correctora de estilo y traductora.

A partir de 1990 diversificó su trabajo entre varias editoriales y tras licenciarse en Filoloxía Galega por la Universidad de Vigo ejerció de profesora de Enseñanza Secundaria.

Como traductora, realizó la traslación al gallego de obras como 'Amor de perdición' (Xerais, 1986), de Camilo Castelo Branco, que obtuvo elPremio de la Sociedade da Lingua Portuguesa.

Después preparó 'O bosque animado' (Xerais, 1987), de Fernández Flórez, 'Dublineses' (Xerais, 1990), de Joyce, 'O derradeiro dos mohicanos' (Xerais, 1993), de Fenimore Cooper, y 'Venus negra' (Xerais, 2002), de Angela Carter. Actualmente estaba traduciendo 'Ancho Mar de Sargazos', de Jean Rys. Sus traducciones le hicieron merecedora de galardones como el Premio Ramón Cabanillas.

Como poeta publicó en 1986 'Denuncia do equilibrio', en 1990 'Tigres como cabalos', 'Darío a diario', y, en julio de este año, 'Intempériome'.



En su discurso proclamaba su independencia por encima de perspectivas formales y morales, la independencia de los cuerpos y la independencia de las ideas.

"Xela cuestionó y subvirtió las construcciones genéricas y lingüísticas, también los límites tradicionales impuestos al texto, mediante una labor creativa en la que la provocación siempre estuvo íntimamente ligada a la reflexión honda, lúcida e inteligente", señaló la Asociación de Escritores en Lingua Galega (AELG).

En su obra 'Darío a diario' (1956), la poeta ofreció a sus lectores unasingular y conmovedor análisis de la maternidad, y en 'Intempériome' (2002), que iba a presentar al público dentro de dos semanas, la autora se consolidaba, según la AELG, con una línea propia por encima de generaciones y con una fuerte coherencia interna'.

No hay comentarios:

Publicar un comentario